Тайна
рубаи

Розалия Бали о тайнах рубайата Омара Хайяма

Прогулка

7 марта 2014

Винопоклонникам известен мир иной. Мы будем за вино платить любой ценой. Я во хмельном пылу непостижим? Не диво. Хмельной понятен тем, кто знает пыл хмельной. (Омар Хайям, перевод И.Голубева, № 608) Что нам известно об этом «пыле хмельном»? Существует три типа (три потока) людей, у каждого из них свое представление о «пыле хмельном», этим и…

Читать дальше

6 июля 2013

Смеялась роза: «Милый ветерок Сорвал мой шелк, раскрыл мой кошелек, И всю казну тычинок золотую, Смотрите, — вольно кинул на песок». (Омар Хайям, перевод И.Тхоржевского, № 84) В рубайате Роза не смущает ум так, как запретное Вино. На фоне дерзких, вызывающих яркие эмоции, четверостиший о Вине, образ Розы более чем скромен — на нее мало…

Читать дальше

30 мая 2013

Чаша, творение Гончара – Человек, творение Бога, достойное восторженного любования: Этой чаше рассудок хвалу воздает, С ней влюбленный целуется ночь напролет, А безумный гончар столь изящную чашу Создает – и об землю без жалости бьет! (Омар Хайям, перевод Г.Плисецкого, № 116) Чаша (Человек) – мера для Вина: Человек создан для того, чтобы наполниться Вином Божественной…

Читать дальше

3 марта 2013

Нет гончара. Один я в мастерской. Две тысячи кувшинов предо мной. И шепчутся: «Предстанем незнакомцу Толпой разряженной людской» (Омар Хайям, перевод И.Тхоржевского, № 99) I слой. Гончар, Создатель кувшина — Бог, Творец человека. Мы рождаемся, приходим в эту жизнь, как одинокий незнакомец входит в мастерскую, в которой не видно хозяина – Бога. Каждый кувшин в…

Читать дальше