Тайна
рубаи

Розалия Бали о тайнах рубайата Омара Хайяма

Начало пути. Любовь

31 июля 2020

Послушать аудио «Омар Хайям. Начало пути. Любовь ч.1» (муз.F.Chopin, Nocturne № 20 in C sharp Minor):


Прошлась ты по душе, как благодать. Ты кто?
И, сам не свой, прошу? Пройди опять! Ты кто?
Ах, ради Бога!… Нет, скорее, ради сердца,
Присядь со мной, а я начну гадать: ты кто?
(пер. И.Голубев, №857)

Как полон я любви, как чуден милой лик,
Как много я б сказал и как мой нем язык!
Не странно ль, Господи! От жажды изнываю,
А тут же предо мной течет живой родник.
(пер. О.Румер, №276)

Никто не целовал подобных розам щек,
Пока не истерзал его шипами рок.
Смотри: пока его сто раз не пропилили,
Не смог бы локоны разгладить гребешок!
(пер. И.Голубев, №260)

Моя любовь светла, как чистая вода,
Счастливому в любви лишенья – не беда!
Любовь других блеснет и гаснет без следа,
Но ты, моя любовь, не сгинешь никогда!
(пер. И.Голубев, №896)

Послушать аудио «Омар Хайям. Начало пути. Любовь ч.2» (муз.J.S.Bach, Concerto №5 in F-minor for
harpsichord and strings (BWV 1056) — Largo)


Моей души коснулось нежно
Любви прекрасное крыло…
О, благодать! Ты кто?! О, небо!..
Коснись опять! Ты кто?!.. Ты кто?!..»
(пер. Р.Бали, № 1)

До щек ее добраться, нежных роз.
Сначала в сердце — тысяча заноз.
Так гребень: в зубья мелкие изрежут,
Чтоб слаще плавал в роскоши волос.
(пер. И.Тхоржевский, № 58)

Для раненой любви – вина готовь.
Мускатного и алого, как кровь.
Залей пожар, бессонный, затаенный,
И в струнный шелк запутай душу вновь.
(пер. И.Тхоржевский, № 56)

Словно солнце, горит, не сгорая, любовь.
Словно птица небесного рая – любовь.
Но еще не любовь – соловьиные стоны.
Не стонать, от любви умирая – любовь!
(пер. Г.Плисецкий, № 272)

В том не любовь, кто буйством не томим.
В том — хворостинок отсырелый дым.
Любовь — костер, пылающий, бессонный.
Влюбленный ранен, он неисцелим.
(пер. И.Тхоржевский, № 57)

Послушать аудио «Омар Хайям. Начало пути. Любовь ч.3» (муз.F.F.Chopin, Waltz Op.64 n.2)


Любовь вначале ласкова — всегда.
В воспоминаньях — ласкова, всегда.
А любишь — боль. И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем — всегда.
(пер. И.Тхоржевский, №50)

Мне пальцы не извлечь из мускусных волос,
Рубины дивных уст слепят меня до слез.
С минуты, как тебя сравнил я с кипарисом,
Тот стройный кипарис от гордости подрос.
(пер. И.Голубев, №942)

Коль не сама Любовь, то, право, кто же ты?
Смотрю, дышу, живу, и в этом тоже – ты.
Твоей души, кумир, нет ничего дороже;
А вспомню: краток век! – стократ дороже ты!
(пер. И.Голубев, №864)

Не моли о любви, безнадежно любя.
Не броди под окном у неверной, скорбя.
Словно нищие дервиши, будь независим –
Может статься, тогда и полюбят тебя.
(пер. Г.Плисецкий, №331)

Лик твой прелестью чашу Джамшида затмил,
Я с тобою о райском блаженстве забыл
Я следы твоих ног, как святыню, целую,
Ты прекрасней и чище ста тысяч светил.
(пер. Н.Стрижков, №21)

Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось
Утолить свою страсть без мучений и слез?
Дал себя распилить черепаховый гребень,
Чтобы только коснуться любимых волос!
(пер. Г.Плисецкий, №291)

Ни повода мечтать о встрече благодатной,
Ни капли стойкости в разлуке необъятной,
Ни собеседника для жалобы невнятной…
О, горестная страсть, восторг невероятный!
(пер. И.Голубев, №868)

0 комментариев
0

Добавить комментарий

*Ваш email адрес не будет опубликован.